meaning and legitimacy of Manatū Hauora ,Te Aka Whai Ora and Te Whatu Ora

Grace Haden made this Official Information request to Ministry of Health

The request was successful.

From: Grace Haden

Dear Ministry of Health,

On the landing page of the ministry of health it states " Manatū Hauora in partnership with Te Aka Whai Ora and Te Whatu Ora is developing a series of health strategies, which will set out our health service priorities and system improvements over the next 5–10 years.".

according to past census https://www.ethniccommunities.govt.nz/re... only 3-4% of the population speak te reo Maori . of the remainder the vast majority were educated here and have no idea what the words Manatū Hauora ,Te Aka Whai Ora and Te Whatu Ora mean.

not one of those words is a company or a statutorty body, ie they are not legal entities nor legally defined yet it appears that these names have the responsibility for our health services

Please provide by way of OIA the following

1. the documentation which sets out the back ground to these names being created and assigned , the consultation, costs and approvals associated with this
2.documents showing the basis and autority including accountability provisons to the public on which these three undefined names can have legal responsibility for our health system
3. documents which show how much was paid in consultation for the branding , for printing of stationary and signage and promotion of the brands
4. documentation to show who approved this expenditure and what offical capacity this person or persons held
5. documents showing consultation with the 96% of the population who either do not speak maori or are not maori as to their understanding and interpretation of these terms and an explanation as to why the majority of the population is not catered for in the language which we were educated in the Nz education system

6. on its web site Te Aka Whai Ora states " Te Aka Whai Ora Māori Health Authority is an equal partner in the reformed health system of Aotearoa New Zealand." please advise if the maori health authority is exclusively for Maori and what percentage of the funding does it receive from the total health budget and what is the dollar value of funding for each Manatū Hauora ,Te Aka Whai Ora and Te Whatu Ora

7. Please provide the policy as to the criteria for accessing services from Te Aka Whai Ora and advise if maori have the benifit from either system and is the whatu Ora specifically for those who are non maori . what are the criteria for each in providing services to theri respective sector of the public

8. During Covid we were told to trust the health minisitry now this same ministry is confusing the public by using non legal names... if due dilligence cannot be performed as to the identity and legal name of a government body how can we the public have confidence that we are not being misled with regards to other matters . we require trnaspar3ency and legal names to be used why has this not occured

Yours faithfully,

Grace Haden

Link to this

From: OIA Requests


Attachment image.png
89K Download


Kia ora
  
Thank you for your request for official information. The reference number
for your request is: H2023029057
  
As required under the Official Information Act 1982, Manatū Hauora will
endeavour to respond to your request no later than 20 working days after
the day your request was received. If you'd like to calculate the
timeframe, you can use the Ombudsman's online calculator
here: [1]http://www.ombudsman.parliament.nz/  
  
If you have any queries, please feel free to contact the OIA Services Team
on [2][email address]. If any additional factors come to light which
are relevant to your request, please do not hesitate to contact us so that
these can be taken into account. 

Under section 28(3) of the Act you have the right to ask the Ombudsman to
review any decisions made under this request. The Ombudsman may be
contacted by email at: [3][email address] or by calling 0800
802 602.
 
Ngā mihi 
 
OIA Services Team 
M[4]inistry of Health information releases 
U[5]nite against COVID-19 
 

show quoted sections

References

Visible links
1. http://www.ombudsman.parliament.nz/
2. mailto:[email address]
3. mailto:[email address]
4. https://www.health.govt.nz/about-ministr...
5. https://covid19.govt.nz/

Link to this

From: OIA Requests


Attachment Outlook 3rcrsk5f.png
80K Download

Attachment H2023029057 Partial transfer letter.pdf
270K Download View as HTML


Kia ora Grace,

  

Please see attached a letter relating to your official information act
request. 

Ngā mihi 

OIA Services Team

Manatū Hauora | Ministry of Health

M[1]inistry of Health information releases 
U[2]nite against COVID-19 

show quoted sections

References

Visible links
1. https://www.health.govt.nz/about-ministr...
2. https://covid19.govt.nz/

Link to this

From: hnzOIA

Tēnā koe, 

 

Thank you for contacting Te Whatu Ora, Health NZ. This is an automatic
reply to confirm that we have received your email.  Depending on the
nature of your request you may not receive a response for up to 20 working
days.  We will try to respond to your query as quickly as possible.

 

 

Ngā mihi

 

Te Whatu Ora, Health NZ.

show quoted sections

Link to this

From: Maori Health Authority Govt Services


Attachment image001.jpg
26K Download


Tçnâ koe Grace

 

We are writing to acknowledge receipt of your official information request
to Manatû Hauora | Ministry of Health dated 12 July 2023 for information
relating to the te reo Mâori naming of Te Aka Whai Ora | Mâori Health
Authority, and costs related to branding promotion.

 

Your request was partially transferred to Te Aka Whai Ora on 2 August
2023. We will endeavour to respond to your request as soon as possible and
in any event no later than 30 August 2023, being 20 working days after the
day your request was transferred to us. If we are unable to respond to
your request by then, we will notify you of an extension of that
timeframe. 

 

If you have any queries, please feel free to contact us via this email
address. If any additional factors come to light that are relevant to your
request, please do not hesitate to contact us so that these can be taken
into account.  

 

Nâku noa, nâ

Elly

 

Elly Amiri (She/Her)

Principal Advisor, Ministerial Services

Kaiaki Matua, Te Toko Minita

Te Aka Whai Ora – Mâori Health Authority

TeAkaWhaiOra.nz

 

 

show quoted sections

Link to this

From: OIA Requests


Attachment Outlook 0ya2lxyk.png
80K Download

Attachment H2023029057 Reponse.pdf
299K Download View as HTML


Kia ora Grace,

 

Please find attached a letter regarding your request for information.  

Ngā mihi 

  

OIA Services Team

Manatū Hauora | Ministry of Health

M[1]inistry of Health information releases 
U[2]nite against COVID-19 

show quoted sections

References

Visible links
1. https://www.health.govt.nz/about-ministr...
2. https://covid19.govt.nz/

Link to this

From: Grace Haden

Dear OIA Requests,

while I respect the fact that Maori is an offical language and have refered to the legislation which you have mentioned, I cannot see any legitimacy that supports the replacing legal names with te reo

the legislative power is given to
Health New Zealand established by virtue of section 11 Pae Ora (Healthy Futures) Act 2022 and the Māori Health Authority by virtue of section 17 .

there is no mention in the legislation of Manatū Hauora ,Te Aka Whai Ora or Te Whatu Ora. If the legislation meant those names to be used they would be refenced in the interpretation of the act .

English is also an offical language but pidgin English is not recognised in New Zealand and it appears to be a language that is being created at the expense of both Maori and English

Maori language should be used as a whole and so should English , the point is to keep it clear feeding maori words into English serves to confuse the public and provides for confusion which can support fraud .

Please provide evidence that the names Manatū Hauora ,Te Aka Whai Ora and Te Whatu Ora have been accepted as the legal translations , how and when were they accepted as legal translations and show the legislation under which they have the same staturory powers as the english names mentioned in legislation .

there needs to be statutory recognition of the names and not an inference by reading between the lines and relying on an in accurate translation

Manatū Hauora is allegedly the Ministry of Health yet this is not a translation but
words which have been assigned that meaning this leaves statutory bodies dangerously open to interpretations I have used the on line maori dictionary

Manatū= to remember, bear in mind, keep in mind, heed.to take away.to be homesick, anxious, sad, reminder, memorandum, remembrance.
Hauora = be fit, well, healthy, vigorous, in good spirits. health, vigour.

Te Aka Whai Ora Māori Health Authority
te -used when referring to a particular individual or thing.
Aka= vine of any climbing plant, long and thin roots.
whai = having posession , to be equipped with, have, possessing, acquire - precedes nouns to form compound words. Sometimes attached to the noun as a prefix.
Ora =to be alive, well, safe, cured, recovered, healthy, fit, healed.to survive, escape.to recover, revive.to be satisfied with food, satiated, replete.

Te Whatu Ora. allegedly Health New Zealand
the definition given on the web site is the weaving of wellness
But litterally this does not co relate
Whatu = eye, pupil of the eye, anchor, kernel (of fruit).hailstone, hail. stone, initiation stone - a stone swallowed by the pupil (tauira) during his initiation as a tohunga.

Your explanation implies that any company entity in New Zealand can adopt a maori name and act lawfully :- this would bring about massive issues and implications for the companies act

the names which have been attributed are not legal names, they are not an accurate translation and have no legal standing not even as a registerd trade mark

this practice serves to promote corporate identity fraud and general confusion and will allow these organsiationactin gin a non legal name to act without accountability to the public

Ironically On the Health New Zealnd web site https://www.tewhatuora.govt.nz/about-us/... there is refence to your plain language standard

It states " We use everyday words that are familiar to our audience and easy to understand. We don’t use jargon or unneeded words." so why do you use language which is unfamiliar to 97 % of the population who like me grew up and were educated in New Zealand and now in our twilight years are being bombarded with non english words which we do not understand and often cannot find a meaning for

By all means publish in Maori But also publish in english we have a right to maintain our language and have a right to have simple language used . that is words that are familiar to us the language which we have traditionally spoken in our schools and businesses .

please provide the legitimacy for the use of the names Manatū Hauora ,Te Aka Whai Ora and Te Whatu Ora. by refering to the statute which allows legal entitities to use anything other than their legal names.

Yours sincerely,

Grace Haden

Link to this

From: OIA Requests


Attachment Outlook yi1kn5zc.png
80K Download


Kia ora Grace, 

Thank you for your follow up email.  As advised in your response, the
Ministry can opt to use the Te Reo name as its ‘trading name’. As such
Manatû Hauora (the Ministry of Health) stands by its decision and has
nothing further to add. 

Under section 28(3) of the Act, you have the right to ask the Ombudsman to
review any decisions made under this request. The Ombudsman may be
contacted by email at: [1][email address] or by calling 0800
802 602. 

Ngâ mihi  

OIA Services Team

Manatû Hauora | Ministry of Health

M[2]inistry of Health information releases 
U[3]nite against COVID-19 

--------------------------------------------------------------------------

From: Grace Haden <[FOI #23473 email]>
Sent: Friday, 11 August 2023 13:43
To: OIA Requests <[email address]>
Subject: Re: Response to your official information act request – ref
H2023029057 CRM:0001026
 
Dear OIA Requests,

while I respect the fact that Maori is  an  offical language   and have
refered to the legislation which you have mentioned, I cannot see any
legitimacy that supports the   replacing legal names with te reo

the legislative power is given to
Health New Zealand established  by virtue of section 11 Pae Ora (Healthy
Futures) Act 2022 and the Mâori Health Authority  by virtue of  section 17
.

there is no mention  in the legislation of Manatû Hauora ,Te Aka Whai Ora
or  Te Whatu Ora. If the legislation meant those names to be used  they
would be refenced in the   interpretation of the act .

English  is  also an offical language    but pidgin English is not
recognised in New Zealand and it appears to be a language that is being
created  at the expense of both Maori and  English

Maori language  should be used as a  whole  and so should English  , the
point is to  keep it  clear   feeding maori words into English  serves to
confuse the public and   provides for confusion which can support fraud .

Please provide evidence that   the  names Manatû Hauora ,Te Aka Whai Ora
and Te Whatu Ora  have  been accepted as    the  legal translations  , how
and when were they accepted as  legal translations  and show  the
legislation under which they have the  same staturory powers  as the 
english names mentioned  in legislation .

there needs to be statutory  recognition of the names and not an inference
by reading between the lines and relying on  an in accurate translation

Manatû Hauora is allegedly the  Ministry of Health yet this is not a
translation but 
 words which have been assigned that meaning this leaves  statutory bodies
dangerously open to  interpretations  I have used the on line maori
dictionary

Manatû= to remember, bear in mind, keep in mind, heed.to take away.to be
homesick, anxious, sad, reminder, memorandum, remembrance.
 Hauora = be fit, well, healthy, vigorous, in good spirits. health,
vigour.

Te Aka Whai Ora  Mâori Health Authority
te  -used when referring to a particular individual or thing.
Aka= vine of any climbing plant, long and thin roots.
whai = having posession , to be equipped with, have, possessing, acquire -
precedes nouns to form compound words. Sometimes attached to the noun as a
prefix.
Ora =to be alive, well, safe, cured, recovered, healthy, fit, healed.to
survive, escape.to recover, revive.to be satisfied with food, satiated,
replete.

Te Whatu Ora. allegedly  Health New Zealand
the definition given  on the web site  is  the weaving of wellness   
But litterally this  does not co relate
Whatu = eye, pupil of the eye, anchor, kernel (of fruit).hailstone, hail.
stone, initiation stone - a stone swallowed by the pupil (tauira) during
his initiation as a tohunga.

Your explanation implies that any company entity in New Zealand  can adopt
a maori  name  and act  lawfully  :-  this  would  bring  about    massive
issues and implications for the companies  act 

the names which have been attributed are not  legal names, they are not an
accurate  translation and have no legal standing    not even as a
registerd trade mark

this practice  serves to     promote   corporate identity fraud  and 
general confusion  and  will allow these organsiationactin gin a non legal
name to act without accountability to the public   

Ironically On the  Health New Zealnd web site 
[4]https://aus01.safelinks.protection.outlo...
there is refence to  your plain language standard

It states  " We use everyday words that are familiar to our audience and
easy to understand.  We don’t use jargon or unneeded words."  so  why do 
you use language which is unfamiliar to  97 %  of the population  who like
me   grew up and were educated in New Zealand  and now in our twilight
years  are being bombarded with non english words  which we do not
understand and often cannot find a meaning for

By all means publish in Maori   But also publish in english    we have a
right to  maintain our language    and have a right to have simple
language used . that is   words that   are familiar to us  the language 
which we have traditionally spoken  in our schools and businesses .

please provide the legitimacy for the use of the  names  Manatû Hauora ,Te
Aka Whai Ora and Te Whatu Ora.   by refering to the statute  which 
allows    legal entitities to use  anything other than their legal names.

Yours sincerely,

Grace Haden

show quoted sections

Link to this

From: Maori Health Authority Govt Services


Attachment image001.jpg
26K Download

Attachment 26575 OIA Decision Letter 29082023.pdf
343K Download View as HTML

Attachment All docs Release Copy.pdf
2.4M Download View as HTML


 

Tçnâ koe Grace

 

Please see attached response to your Official Information Act request of 2
August 2023 and accompanying documents.

 

Nâku noa, nâ

Elly

 

Elly Amiri (She/Her)

Principal Advisor, Ministerial Services

Kaiaki Matua, Te Toko Minita

Te Aka Whai Ora – Mâori Health Authority

TeAkaWhaiOra.nz

 

 

 

From: Maori Health Authority Govt Services
Sent: Thursday, 3 August 2023 3:48 pm
To: Grace Haden <[1][FOI #23473 email]>
Cc: Maori Health Authority Govt Services
<[2][email address]>
Subject: OIA 26575 - Acknowledgement of OIA Request

 

Tçnâ koe Grace

 

We are writing to acknowledge receipt of your official information request
to Manatû Hauora | Ministry of Health dated 12 July 2023 for information
relating to the te reo Mâori naming of Te Aka Whai Ora | Mâori Health
Authority, and costs related to branding promotion.

 

Your request was partially transferred to Te Aka Whai Ora on 2 August
2023. We will endeavour to respond to your request as soon as possible and
in any event no later than 30 August 2023, being 20 working days after the
day your request was transferred to us. If we are unable to respond to
your request by then, we will notify you of an extension of that
timeframe. 

 

If you have any queries, please feel free to contact us via this email
address. If any additional factors come to light that are relevant to your
request, please do not hesitate to contact us so that these can be taken
into account.  

 

Nâku noa, nâ

Elly

 

Elly Amiri (She/Her)

Principal Advisor, Ministerial Services

Kaiaki Matua, Te Toko Minita

Te Aka Whai Ora – Mâori Health Authority

TeAkaWhaiOra.nz

 

 

show quoted sections

References

Visible links
1. mailto:[FOI #23473 email]
2. mailto:[email address]

Link to this

From: hnzOIA


Attachment image.png
76K Download


Tçnâ koe Grace

Thank you for your email of 2 August 2023, asking questions about the name
Te Whatu Ora under the Official Information Act 1982 (the Act).

This email is to let you know that Te Whatu Ora needs more time to make a
decision on your request.

The Act requires that we advise you of our decision on your request no
later than 20 working days after the day we received your request.
Unfortunately, it will not be possible to meet that time limit and we are
therefore writing to notify you of an extension of the time to make our
decision, to 27 September 2023.

This extension is required because the consultation is such that a proper
response cannot reasonably be made within the original time limit.

If you have any questions, please contact us at [1][email address].

If you are not happy with this extension, you have the right to make a
complaint to the Ombudsman. Information about how to do this is available
at [2]www.ombudsman.parliament.nz or by phoning 0800 802 602.

Ngâ mihi nui

Adam
Ministerial Services
Office of the Chief Executive
Follow us on [3]LinkedIn  |  [4]Facebook  |  [5]Instagram
Te Whatu Ora – Health New Zealand

 

show quoted sections

References

Visible links
1. mailto:[email address]
2. http://www.ombudsman.parliament.nz/
3. https://www.linkedin.com/company/tewhatu...
4. https://www.facebook.com/TeWhatuOra
5. https://www.instagram.com/tewhatuora/

Link to this

From: hnzOIA


Attachment image.png
76K Download


Kia ora Grace,
 
Thank you for your request of 2 August 2023 under the Official Information
Act 1982 (the Act).
 
Pursuant to section 15(1)(a) of the Act, Te Whatu Ora is writing to advise
you that a decision has been made on your request; however, it will take
us some more time to prepare the information for release.
 
We apologise for the delay, and endeavor to send you the information as
soon as possible.
 
Under section 28(3) of the Act you have the right to ask the Ombudsman to
review any decisions made under this request. The Ombudsman may be
contacted by email at: [1][email address] or by calling 0800
802 602. 
 
Ngâ mihi nui

Adam
Ministerial Services
Office of the Chief Executive
Follow us on [2]LinkedIn  |  [3]Facebook  |  [4]Instagram
Te Whatu Ora – Health New Zealand

 
 
------------------- Original Message

show quoted sections

Link to this

Athina Andonatou left an annotation ()

As a concerned NZ citizen, I'm following this response as any response that is taking this long to address creates numerous concerns. Thank you Grace for your tenacity

Link to this

From: Grace Haden

Dear hnzOIA,
like many others I am grossly concerned witht the attributing of false names to statutory bodies

the reality is that your lack of ability to respond means that there is no legal basis for using these names which are simply attributed maori version and not a true translation of the statutory entity

there is no legal basis for the use of fictional names and the plain language act is being breached by using words and terminology which very few understand

I am english second language I was taught english in New Zealand and attend school from standard one yet I dont know the language which is currently being used .

there is an obligation to comply with the rule of law and it appears to me that there is no legal basis for the use of Manatū Hauora ,Te Aka Whai Ora and Te Whatu Ora' as if they are legal entitites :- these are not statutory entities nor defined in the interpretation of the relevant statutes

they should not be holding purse strings and neither should they be acting in an official capacity or trying to respond to OIAs which is in itself a conflict of interst as they simply do not exist , they are not creatures of statute or even legal entities with any legal existance

Te Whatu Ora cannot respond it does not exist please pass this request to health New zealand the statutory body

Health NZ Please respond immediately or I will have to take the matter to the ombudsmen

Yours sincerely,

Grace Haden

Link to this

From: hnzOIA


Attachment image.png
76K Download

Attachment HNZ00025930 Part 1.pdf
9.1M Download View as HTML

Attachment HNZ00025930 Part 2.pdf
7.6M Download View as HTML


Kia ora Grace, 

Thank you for your request for information on 2 August 2023. Please find
attached our response to your request. Again, we apologise for the delay.

If you have any questions, please get in touch at
[1][email address].

If you are not happy with this response, you have the right to make a
complaint to the Ombudsman. Information about how to do this is available
at www.ombudsman.parliament.nz or by phoning 0800 802 602.

Ngâ mihi nui,

Adam Kaitohutohu Matua | Senior Advisor
Ministerial Services
Office of the Chief Executive
Follow us on [2]LinkedIn  |  [3]Facebook  |  [4]Instagram
Te Whatu Ora – Health New Zealand

 
 

show quoted sections

References

Visible links
1. mailto:[email address]
2. https://www.linkedin.com/company/tewhatu...
3. https://www.facebook.com/TeWhatuOra
4. https://www.instagram.com/tewhatuora/

Link to this

Things to do with this request

Anyone:
Ministry of Health only: