This is an HTML version of an attachment to the Official Information request 'Request for Te Pūkenga te reo Māori riting style guide'.


Level 2, Wintec House 
Cnr Anglesea and Nisbet St. 
Hamilton 3204 
0800 86 22 84 
info@tepūkenga.ac.nz  
tepūkenga.ac.nz 
21 November 2024 
Jay Rogers 
By email: [FYI request #28909 email] 
Tēnā koe Jay 
Request under the Official Information Act 1982 
Thank you for your email of 25 October 2024, requesting the fol owing information from Te Pūkenga 
– New Zealand Institute of Skills and Technology (Te Pūkenga):
In a previous OIA in 2023 you released Te Pūkenga Writing Style Guide. In this Writing 
Style Guide on page 7- it refers to a seperate [sic] style guide called "Te Pūkenga te 
reo Māori style guide" 
Can I please request a copy of "Te Pūkenga te reo Māori style guide" please. 

The decision 
Please find attached Te Pūkenga te  reo  Māori  style  guide. Information has been withheld under 
section 9(2)(a) of the OIA – protect the privacy of natural persons – on pages 8 and 16. 
You have the right to make a complaint to the Ombudsman under section 28(3) of the OIA if you are 
not happy with this response. Information about how to do this is available at 
www.ombudsman.parliament.nz or by cal ing 0800 802 602. 
We may publish our OIA responses and the information contained in our reply to you on our website. 
Before publishing we will remove any personal or identifiable information. 
Ngā mihi 
Gus Gilmore 
Tumuaki | Chief Executive 


ACT 1982
INFORMATION 
RELEASED UNDER THE 
OFFICIAL 


the  1982
Act 
under 
Released 
Information 
Official 

Contents
Rārangi Upoko | Contents
Kupu Whakataki | Introduction 


Te whakamahi i te tohu wehe | 
15 
Tohutō | Macron 
5
When to use the pipe
Te whakamahi i ’te’ me ’ngā’ | 

16 
Windows 10 
5
When ‘to’ and when ‘not to’  
MacOS
7
use ‘te’ and ‘ngā’ 
Te Pūkenga Ohu Reo requests 
8
Ngā Ingoa | Proper names 
17
Te Pūkenga commonly used translations 
8
Capitalisation in proper names 
17
the  1982
Mita | Dialect 
8
Names of iwi, hapū and other kin groups 
18
Oropuare Rua — Tāpara me te  
Names of organisations, institutions, 
18 
Poto |Vowels — Long and short 
9
government entities 
Oropuare roa | Long vowels 
9
Names that begin with ‘O’ 
18
Act 
Exceptions 
9
Names of the days and months in 
19 
Wetewetenga kupu | 
Te reo Māori 
under 
Word division 
10
Tikanga ā-tuhi mō ā Te Pūkenga   20 
Whaka- 
10
tuhinga matua, ingoa, tohu hoki | 
Te Pūkenga key documents,  
Agentive kai- 
10
naming conventions and signage 
Compound words 
10
Headers 
20
Flora and fauna 
11
Copy and script writing 
20
Words prefixed with ā- 
11
Naming and signage 
20
Pūmatuatanga | Capitalisation 
12
Tāpiritanga | Appendix 
21
Pūmau | Possessives 
13
Appendix 1 — List of Greetings and 
21 
Released 
Information 
Kukutinga | Contractions 
13
sign-offs 
Te whakamahi kupu Māori i te  
14 
Appendix 2 —Sample list of Māori words 
22 
tuhinga reo Pākehā | Explaining 
that do not need defining
Māori words in English text
Official 
Te Pūkenga Te Reo Māori writing style guide     3

Kupu Whakataki | Introduction
Kupu Whakataki | Introduction
At Te Pūkenga we typical y fol ow Te Taura Whiri i Te reo Māori Guidelines for Māori Orthography: 
Ngā Tikanga Tuhi a Te Taura Whiri i Te reo Māori. These are kept updated and can be found as a 
downloadable PDF file on Te Taura Whiri i Te reo Māori | Māori Language Commission website, 
tetaurawhiri.govt.nz/assets/Uploads/Corporate-docs/Orthographic-conventions/58e52e80e9/
Guidelines-for-Maori-Language-Orthography.pdf
Othography is the written system selected for any language, it includes spel ing conventions, use of 
diacritics (the tohutō or macron for Te reo Māori to indicate vowel length), and features of punctuation 
such as use of capital letters and hyphenation. We’ve also developed some additional features for the 
Te Pūkenga written style. 
the 
The orthographic conventions for Te reo Māori have changed over time as written use of the language 
1982
has developed. What we outline below may be different to what you have seen in other contexts, 
and in particular in older printed texts. Depending on the tribal dialect of your region, this may be in 
the use of macrons Te reo Māori is the indigenous language of Aotearoa New Zealand and, like New 
Zealand Sign Language, is an official language here in Aotearoa New Zealand. Te reo Māori was the 
first language to be spoken by the first peoples of the land and we honour Te reo Māori by adopting 
the orthographic convention that begins with Te reo Māori, fol owed by the English equivalent. This 
Act 
is both a reflection of Aotearoa New Zealand’s national and governmental commitment to support 
Māori language revitalisation strategies and also to adopt a convention which enables our institution 
to use Te reo Māori within English text
under 
Te Pūkenga will leverage indigenous col ective impact frameworks already developed for the Aotearoa 
New Zealand context and are therefore committed to the preservation and normalisation of Te 
reo Māori. Recognising Te reo Māori as one of two official languages by including it throughout our 
texts is part of that commitment. Te Pūkenga is also committed to naming and signage where the 
orthographic convention begins with Te reo Māori, fol owed by the concept equivalent in English. 
Released 
Information 
Official 
4     Te Pūkenga Te Reo Māori writing style guide


the  1982
Act 
under 
Released 
Information 
Official 

Tohutō | Macron
How to switch between keyboards 
1.   Hold down Windows key and press Spacebar.
 
OR
 
Click ENG in the bottom right of the task bar.
2.  Select the keyboard you are wanting to use.
How to insert macrons
1.  Press the tilde ~ symbol key on your keyboard and then the vowel to create the macron.  
the  1982
For uppercase, press tilde, then shift, then the vowel.
How to add AutoCorrect words so you don’t have to keep switching between keyboards
1.  Check that your Māori keyboard is selected.
Act 
2.  Open Word. 
3.  Select File. 
4.  Select Options.
under 
5.  Select Proofing. 
6.  Select AutoCorrect Options.
7.  Type the letters or word in Replace i.e. Te Pukenga.
8.  Type the letters or word in With i.e. Te Pūkenga
9.  Use the tilde ~ symbol key and then the vowel to create the macron.
10.  Click Add.
11.  Repeat as necessary, once finished.
12.  Click OK to close the windows.
13.  Once you have closed and opened your Microsoft applications (Word, Outlook etc) auto correct 
Information 
will place macrons.
Released 
Official 
6     Te Pūkenga Te Reo Māori writing style guide

Tohutō | Macron
MacOS
How to add the Māori keyboard
1.  Click the Apple logo.
2.  Click System Preferences. 
3.  Select Language & Region. 
4.  Click Keyboard Preferences.
5.  Click the + icon.
the  1982
6.  Find Māori in the list. 
7.  Click Add.
How to switch between keyboards 
Act 
The Input Menu bar lets you choose different language input sources (such as English or Māori), giving 
you quick access to language preferences and will appear on your menu bar once you enable two or 
more language input sources.
under 
•  Click Input menu in the menu bar and select the preferred language.
OR use one of the fol owing shortcuts: 
•  control + option + space to view all language and switch to one language
•  control + space to switch between two input languages.
Inserting macrons
1.  Hold down Alt / Option key and the vowel. 
For uppercase also press the Shift key 
Add Text shortcuts to create text replacements
1.  Check that your Māori keyboard is on.
Information 
2.  Select System Preferences. 
Released 
3.  Select Keyboard. 
4.  Select Text.
5.  Click Add. 
6.  Type the letters or word in Replace i.e. Te Pukenga
7.  Type the letters or word in With i.e. Te Pūkenga
8.  Now when you type “Te Pukenga” the word with the macron will automatical y appear. 
Official 
Alternatively, you can also contact IT for help by making an IT request on the intranet should you need 
extra guidance with the instal ation.
Te Pūkenga Te Reo Māori writing style guide     7

Te Pūkenga Ohu Reo requests          Mita | Dialect
Te Pūkenga Ohu Reo requests
Te Pūkenga Ohu Reo is the Te reo Māori advisory group for Te Pūkenga made up of fluent Te reo Māori 
speakers who specialise in mātauranga Māori (Māori knowledge), concept translation and English to 
Māori translation. The current membership consists of s 9(2)(a)
 
are Te Pūkenga staff while 
the rest are external. 
They are charged with providing guidance and support with quality, accurate use of Te reo Māori 
content in any outward-facing communications (whether spoken, written or visual). Wherever 
possible, the Ohu Reo ensures our communications align with our Te Pūkenga cultural narratives 
and the wishes of tangata whenua via our Crown Treaty Partner Relationships (iwi, hapū and marae) 
throughout the motu.
the  1982
Requests for assistance by Te Pūkenga staff with use of Te reo Māori, English to Māori translations, 
concept translations, Māori naming requests, cultural content in English and Te reo Māori, and 
generation of terms for use in all aspects of Te Pūkenga work should be submitted via the Ohu 
Reo Form. 
Depending on the nature of your request, you will need to plan for up to four weeks for completion 
Act 
— so wherever possible please submit requests well ahead of the date required so the team can do 
their very best to return the results as soon as they are able.
Once you receive a response from the Ohu Reo you may need to do some fol ow-up work with your 
under 
team to help you understand how best to make use of that term, name, or expression in the context 
of your practice.
Te Pūkenga commonly used translations 
There are commonly used publication and document headings, phrases and names that we use at  
Te Pūkenga. Please make sure you are using the right translation by searching for it here:  
tepukenga.sharepoint.com/SitePages/Translations.aspx
If the translation you are looking for isn’t there, please out your request through via Te Pūkenga Ohu Reo. 
Information 
Mita | Dialect
Released 
Te reo Māori is a diverse language which has different mita (dialects) or regional features and nuances. 
Variations in pronunciation are the most noticable differences. There are also words, phrases and 
kīanga (sayings) that are unique to individual iwi and hapū. 
It’s important to be aware that there isn’t just ‘one’ way of speaking Te reo Māori that is used by all 
iwi. A standardised version of written and spoken Te reo Māori has emerged and is now taught across 
many institutions. The standard simply emerged because of the language background of those who 
happened to do that work, those whose textbooks became widely used, or those who became the 
Official 
first Māori broadcasters on radio, and later, on television.
Te Pūkenga rohe pōtae (operating territory) covers all of Aotearoa New Zealand and therefore dialect 
features and nuances will need to be adhered to when publishing any material or content that 
includes things like first personal narratives, biographical pieces, quotes, baseline keys for video 
content etc. There will be more examples as Te Pūkenga transitions over the coming months and so it 
is always best to check in Te Pūkenga Ohu Reo and/or your Te Pae Tawhiti Champion.
8     Te Pūkenga Te Reo Māori writing style guide

Oropuare Rua — Tāpara me te Poto | Vowels — Long and short
Oropuare Rua — Tāpara me te Poto 
| Vowels — Long and short
Oropuare roa | Long vowels
Tohu tō, macrons, are the established means of indicating a long vowel. 
For example,
•  rōpū – group
•  wānanga – to meet and discuss

the  1982
•  Ngāi Tāmanuhiri, Ngāti Kahu, Ngāi Te Rangi, Ngā Ruahinerangi.
It’s important to mark vowel length in this way when writing because the length of a vowel can 
indicate a different word meaning:
Act 
Te Ao Marama the world of the moon
Te Ao Mārama the world of light/ understanding
keke
cake
kēkē
armpit
Kaka
Māori motivational dance dress/ 
Kākā
native parrot
under 
clothing
The standard references to consult for vowel length are listed below
•  Moorfield, J. 2000. Te Aka. Auckland: Pearson — maoridictionary.co.nz
•  Wil iams, H.W. A Dictionary of the Maori Language 7th edition. Wel ington: NZ Government Printer 
6th edition — nzetc.victoria.ac.nz/tm/scholarly/tei-Wil Dict.html
•  Te Taura Whiri i Te reo Māori, He Pātaka Kupu – te kai a te rangatira. 2008. Wel ington: Raupō (Not 
the complete printed version) — hepatakakupu.nz/book
Exceptions
There are some instances where the same two vowels occur one after the other, but you don’t use a 
macron. This is because of the derivation of these few words. They are typical y made up of more than 
Information 
one word or word part, and the distinct words that make them up are indicated by running the two 
Released 
contributing words together.
For example,
•  manaaki – look after, entertain — not *manāki, *manaki
•  whakaaro – to think — not *whakāro, *whakaro
•  mataara – be watchful — not *matāra, *matara.

Official 
Te Pūkenga Te Reo Māori writing style guide     9

Wetewetenga kupu | Word division
Wetewetenga kupu | Word division
Prefixes are written as part of the word. Here are some examples:
Whaka-
‘Whaka-’ can be prefixed to adjectives, statives, verbs and some nouns.
For example,
•  rongo – to hear, feel, smell, taste, perceive — used for all the senses except sight
•  whakarongo – listen, to listen — not *whaka rongo, *whaka-rongo. 
the  1982
Agentive kai-
‘Agentive kai-’ is a prefix added to verbs which express some kind of action to form nouns denoting a 
human agent (i.e. the person doing the action).
For example,
Act 
•  kaimahi – worker — not *kai mahi, *kai-mahi
•  kaitiaki – guardian, minder — not *kai tiaki, *kai-tiaki
•  kaiwhakahaere – manager — not *kai whakahaere, *kai-whakahaere

under 
•  kaitātari – analyst — not *kai tātari, *kai-tātari
•  kaiārahi – leader — not *kai ārahi.

Compound words
Te Pūkenga fol ows Te Taura Whiri i Te reo Māori conventions for the written form of compound words.
For example,
•  wharekai – dining room = whare (building) + kai (food, to eat)
•  kirihou – plastic = kiri (skin) + hou (new). 

However, there are few instances when both forms are used but carry different meanings.
Information 
For example,
Released 
•  wharenui – meeting house, typically part of a marae complex
•  whare nui – big house or building, about its size not the nature of the building. 

Compound words consisting of five or more vowels are general y written as two or more words.
For example,
•  whare karakia – church = whare – (building) + karakia (prayer). 

For detailed information, see Harlow, R. 2001. A Māori Reference Grammar. Auckland: Longman. Chapter 
4, and in particular section 4.5 pp. 131-132 which refers to compound words consisting of four vowels or 
Official 
fewer that are general y written as a single word: tetaurawhiri.govt.nz/assets/Uploads/Corporate-docs/
Orthographic-conventions/58e52e80e9/Guidelines-for-Maori-Language-Orthography.pdf
10     Te Pūkenga Te Reo Māori writing style guide

Wetewetenga kupu | Word division
Flora and fauna
Compound names of birds, fish, insects, plants, etc are general y written as separate words, with 
no hyphens (-).
For example,
•  kiwi kura – North Island brown kiwi
•  mangō pare – hammerhead shark
•  tunga rākau – huhu grub
•  tī kōuka – cabbage tree

the  1982
•  huruhuru whenua – spleenwort, a type of fern.
Words prefixed with ā-
The prefix ‘ā-’ meaning ‘in the manner of’ is joined to the word it is modifying the word immediately 
Act 
after it with a hyphen (-).
For example,
•  waiata ā-ringa – action song

under 
•  hui ā-tau – annual meeting
•  kite ā-kanohi – to see with one’s own eyes
•  tikanga ā-iwi – cultural practice.

Released 
Information 
Official 
Te Pūkenga Te Reo Māori writing style guide     11

Pūmatuatanga | Capitalisation
Pūmatuatanga | Capitalisation
Use upper case ‘T’ where it is the first word of the name of an organisation, school, movement etc.
For example,
•  Te Wānanga o Aotearoa 
•  Te Taura Whiri i Te reo Māori
•  Te Rūnanga o Ngāti Porou
•  Te Pā o Rākaihautū
•  Te Kura Kaupapa Māori o Hoani Waititi
•  Te Whare Wānanga o Waikato.

the  1982
 
Where a title is used in front of a personal name, it is capitalised.
For example,
•  Tā Tīmoti Karetū
•  Tā Dr Pita Sharples

Act 
•  Kahurangi Hinewehi Mohi
•  Kahurangi Tariana Turia.

under 
Style note
When writing in English, do not use a ‘the’ before ‘Te’ or ‘Ngā’, or after the pipe before the English:
For example, ‘We learn about Te Tiriti o Waitangi | Treaty of Waitangi in this class’, not ‘We learn 
about Te Tiriti o Waitangi | the Treaty of Waitangi in this class.’
It is often unnecessary to translate ‘Te Tiriti o Waitangi’ as this is widely known throughout 
Aotearoa New Zealand.
The word ‘Māori’ has a capital when it refers to the people and the language, used as a noun or 
an adjective.
For example,
•  the Māori language
•  Māori politicians

Released 
Information 
•  Māori statistics
•  tamariki Māori
•  wāhine Māori. 

When māori is used to mean ‘ordinary, or natural’, it is not capitalised.
For example,
•  wai māori – fresh water
•  rongoā māori – natural remedy

Official 
•  rākau māori – native tree.
12     Te Pūkenga Te Reo Māori writing style guide

Pūmau | Possessives           Kukutinga | Contractions
Pūmau | Possessives
Do not add possesive apostrophe ‘s’ or ‘s’ apostrophe to Māori words:
Use
Don’t use
the word preferred by Waikato for ‘toimaha’
Waikato’s preferred word for ‘toimaha’
the most recent eruption of Tongariro
Tongariro’s most recent eruption
the recent coronation of the Māori King, 
Māori King, Kīngi Tūheitia Pōtatau Te Wherowhero 
Kīngi Tūheitia Pōtatau Te Wherowhero VII
VII’s recent Coronation the  1982
Kukutinga | Contractions Act 
Don’t use contractions on Māori words
under 
Use
Don’t use
Tāmaki Mākaurau is hosting Te Matatini in 2022
Tāmaki Makaurau’s hosting Te Matatini in 2022
Te Kura Kaupapa Māori o Ruamatā has closed down 
Te Kura Kaupapa Māori o Ruamatā’s closed down 
for renovations
for renovations
Nan has just baked a cake
Nan’s just baked a cake
Ngāti Ruanui is opening its new wharenui
Ngāti Ruanui’s opening its new wharenui
Released 
Information 
Official 
Te Pūkenga Te Reo Māori writing style guide     13


the  1982
Act 
under 
Released 
Information 
Official 


the  1982
Act 
under 
Released 
Information 
Official 


the  1982
Act 
under 
Released 
Information 
Official 

Ngā Ingoa | Proper names
Ngā Ingoa | Proper names
Capitalisation in proper names
The first letter of the name is capitalised. If there is an initial ‘Te’ the first letter of ‘Te’ is capitalised, 
and the first letter of the next word is also capitalised. The only other parts of a name to have initial 
capitals are those which are themselves proper names.
For example,
•  Te Waipounamu (not Te Wai Pounamu) ‘South Island’
•  Te Moana-nui-a-Kiwa ‘Pacific Ocean’
•  Te Tauihu-o-Te-Waka-a-Māui ‘Nelson/ Marlborough region’

the  1982
•  Taupō-nui-a-Tia ‘Taupō region’
•  Te Hiku-o-te-ika-a-Māui ‘Northland region’
•  Te Upoko-o-te-ika-a-Māui ‘Wellington region’.

The original Māori names of places embed the stories and history of the people and the land from 
Act 
a time prior to colonisation. You can find a comprehensive list of Māori place names at Ngā kōrero a 
ipurangi o Aotearoa NZ History website:  
nzhistory.govt.nz/culture/maori-language-week/1000-maori-place-names
under 
Style note
At Te Pūkenga we use both the Māori and English names for local place names, names of 
organisations, institutions, Government entities and Te Pūkenga roles, titles and names. These are laid 
out beginning with the Māori word first, fol owed immediately by the English place name — with no 
intervening punctuation. 
We have also considered the practicality of the word order for some readers: putting Māori names/ 
titles first fol owed by the English works well for readability — the text then moves from Māori name/
title to English name/title, and then the main text flows on in English, so for some readers, this is 
smoother in flow than going from English to Māori, and back to English again.
For example,
•  Te Whanga-nui-a-Tara Wellington is my home city.
•  Thirty students travelled to Turanga Gisborne last week.

Released 
Information 
•  Be sure to visit Maunga Kiekie One Tree Hill when you go to Tāmaki Makaurau Auckland.
•  Don’t forget to visit our new Kirikiriroa Hamilton campus next time you’re driving through.

For names beginning with the definite article ‘Te’, this is always written as a separate word.
For example,
•  Te Awamutu
•  Te Tai-o-Maahunui
•  Te Whata-kai-ika-a-Rerekohu
•  Te Kei o Tainui

Official 
•  Te Rauparaha.
It is important to ensure that people have the right to dictate the spel ing of their own name. If in 
doubt about the spel ing of name, please do not hesitate to check with the person directly. 
Te Pūkenga Te Reo Māori writing style guide     17

Ngā Ingoa | Proper names
Names of iwi, hapū and other kin groups
The col ective title, for example, Ngā / Kā, Ngāi / Kāi, Ngāti / Kāti, Te, Te Āti, Te Aitanga, Te Whānau, is 
written separately. The remainder of the name fol ows the rules given earlier in this section.
For example,
•  Kāi Tahu / Ngāi Tahu

•  Ngāti Whātua
•  Kāti Mamoe/ Ngāti Mamoe
•  Ngāti Ruanui
•  Ngāti Toa
•  Ngāti Porou
the 
•  Ngāti Tama
1982
•  Ngā Ruahinerangi
•  Te Āti Awa
•  Te Rarawa
•  Ngāti Raukawa
•  Te Aitanga-a-Hauiti
•  Te Arawa
•  Te Whānau-a-Apanui
•  Ngā Puhi.

Act 
Names of organisations, institutions, government entities
under 
When composing a document and using the name of any organisation particularly ministries, 
government departments or major institutions such as iwi enitites and other educational institutes, 
please check their websites to ensure you have included their Māori name.
At Te Pūkenga we write the Māori name fol owed by a pipe, fol owed by the English name.
For example,
•  Oranga Tamariki | Ministry for Children
•  Hīkina Whakatutuki | Ministry of Business, Innovation and Employment
•  Hoto Akoranga | StudyLink
•  Te Apārangi | Royal Society
•  Ngā Pirihimana o Aotearoa | New Zealand Police
•  Te Hiranga Tangata | Work and Income New Zealand (WINZ)

Information 
•  Kāinga Ora | Homes and Communities.
Released 
 
Note: If the names are not in the list of names, please ensure you make contact with the organisation, 
iwi, hapū or person to confirm. If you have done so and have had no luck with a response, please file a 
request with Te Pūkenga Ohu Reo. 
Names that begin with ‘O’
In general, names, and especial y place names, that begin with O, have a macron on the o.
For example,
Official 
•  Ōtautahi
•  Ōwhakatoro
•  Ōtehīwai
•  Ōtaki
•  Ōpōtiki.

18     Te Pūkenga Te Reo Māori writing style guide

Ngā Ingoa | Proper names
Names of the days and months in Te reo Māori
Te Pūkenga givens the option to use either Te Taura Whiri i Te reo Māori (as derived from the 
maramataka Māori, Māori lunar calendar) or transliterated (based on English) names for the days of 
the week and months of the year. There is no preferance, you are free to chose either option, however 
don’t chop and change options within one piece of text.
Days of the week
English
Te Taura Whiri i Te reo Māori
Based on English
the 
Monday
Rāhina
Mane
1982
Tuesday
Rātū
Tūrei
Wednesday
Rāapa
Wenerei
Thursday
Rāpare
Tāite
Act 
Friday
Rāmere
Paraire
Saturday
Rāhoroi
Hātarei
Sunday
Rātapu
Rātapu
under 
Months of the year
English
Te Taura Whiri i Te reo Māori
Based on English
January
Kohitātea
Hānuere
February
Huitanguru
Pēpuere
March
Poutūterangi
Māehe
April
Paengawhāwhā
Āperira
May
Haratua
Mei
June
Pipiri
Hune
Information 
July
Hōngongoi
Hūrae
Released 
August
Hereturikōkā
Ākuhata
Sepetember
Mahuru
Hepetema
October
Whiringa-ā-nuku
Oketopa
November
Whiringa-ā-rangi
Noema
December
Hakihea
Tīhema
Seasons
Official 
English
Māori
Spring
Kōanga
Summer
Raumati
Autumn
Ngahuru
Winter
Takurua/ Hōtoke
Te Pūkenga Te Reo Māori writing style guide     19

Tikanga ā-tuhi mō ā Te Pūkenga tuhinga matua, ingoa, tohu hoki | Te Pūkenga key documents, naming conventions and signage
Tikanga ā-tuhi mō ā Te Pūkenga 
tuhinga matua, ingoa, tohu hoki 
| Te Pūkenga key documents, 
naming conventions and signage
Headers
the  1982
Our vision (Tō mātou tirohanga roa) , values (uara), purpose (pūtake) and priorities (whāinga tōmua) 
are foundational to everything we do. They guide the way we operate and are at the fore of every 
decision and every interaction. For this reason, Te Pūkenga is committed to fol owing the same rule as 
we do for external facing headings, where we begin with Te reo Māori and fol ow on in English. 
In support and alignment with our adoption of the orthographic convention that begins with Te reo 
Act 
Māori, fol owed by the English equivalent, all headings of key Te Pūkenga documents will include 
bilingual headers. Headers for key documents (including print and digital col ateral) will begin with the 
Māori heading fol owed by the English equivalent. The pipe character should be used whenever the 
under 
translation is provided on the same line of the header text. If the bilingual header is split to appear on 
two separate lines, the pipe is not necessary.   
Use
Don’t use
Mahere Haumi | Investment Plan
Investment Plan | Mahere Haumi
Te Pūrongo-ā-Tau | Annual Report
Annual Report / Mahere-ā-Tau
Te Pūrongo-ā-Tāu 2021 | 2021 Annual Report
Mahere-ā-Tau, Annual Report 
Copy and script writing 
Released 
Information 
Te Pūkenga will leverage indigenous col ective impact frameworks already developed for the Aotearoa 
New Zealand context by seeking to preserve and normalise Te reo Māori. Ensuring Te reo Māori 
captures key messages throughout our copy and script writing demonstrates our commitment to 
doing this. 
Naming and signage
Te Pūkenga is committed to naming conventions and signage where the orthographic convention 
begins with Te reo Māori, fol owed by the concept equivalent in English. Please refer to earlier 
chapters to understand how this is done.
Official 
Note: All naming conventions for Te Pūkenga such as department names, academic programmes of 
work, signage etc. will be comissioned via our Te Pūkenga Ohu Reo. Please refer to chapter two of this 
guide, Te Pūkenga Ohu Reo Requests, to find out more.
20     Te Pūkenga Te Reo Māori writing style guide

Tāpiritanga | Appendix
Tāpiritanga | Appendix
Appendix 1 – List of Greetings and sign-offs 
 

Greetings
Formal
Formal Tēnā koe (Name) | Dear (Name) — (Greeting one person)
Tēnā kōrua | Greeting (two people)
Tēnā koutou | Greeting (three or more people)
Ngā mihi o te ahiahi | Good afternoon
the  1982
Piki mai, kake mai ki Te Pūkenga | Welcome to Te Pūkenga
Nau mai, haere mai ki _ | Welcome to _
Informal
Kia ora | Hi, hel o, thank you, to any number of people
Kia ora kōrua | Hel o (two people)
Act 
Kia ora koutou | Hel o (three or more people)
Mōrena or Atamārie | Good morningunder 
Pōmārie | Good evening
Sign-off
Formal
Nāku, nā | Yours faithfully
Nāku iti noa, nā | Yours sincerely
Ngā mihi | Kind regards or thank you
Ngā mihi nui | Kind regards (with more emphasis on gratitude)
Piki mai, kake mai ki Te Pūkenga | Welcome to Te Pūkenga
Nau mai, haere mai ki _ | Welcome to _
Released 
Information 
Informal
 | From
Hei konā mai | Goodbye for now
Mā te wā | Bye for now, see you later
Noho ora mai | Stay wel , look after yourself, goodbye
Kia pai tō rā | Have a nice day
Kia pai tō kōrua rā | Have a nice day (two people)
Kia pai tō koutou rā | Have a nice day (three or more people)
Official 
Kia pai ngā rā whakatā | Have a good weekend 
Haere rā | Goodbye (speaker is staying)
E noho rā | Goodbye (speaker is leaving)
Pōmārie | Good evening
Te Pūkenga Te Reo Māori writing style guide     21


the  1982
Act 
under 
Released 
Information 
Official 


the  1982
Act 
under 
Released 
Information 
Official 


the  1982
Act 
under 
Released 
Information 
Official